Postad 19-07-2007
Sparad under (Arameisk Språkhistoria) av admin
  • Äldre arameiska, 1623 f.Kr. - 925 f.Kr.
  • Gammalarameiska, 925 f.Kr. - 700 f.Kr.
  • Neo-assyrisk arameiska, 700 f.Kr. - 200 f.Kr.
  • Medelarameiska, 200 f.Kr. - 200 e.Kr.
  • Senarameiska, 200 e.Kr. - 700 e.Kr.
  • Modern arameiska, 700 e.Kr. -

Bibelord: Matt 27:46, Mark 15:34, Ps 22:2

“Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: “Eli, Eli, lema sabaktani?” Det betyder: “Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?” (Matt 27:42)

Arameiska: “Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: “Elahi, Elahi, lmana shabachtani!” Det betyder: “Min Gud, min Gud, till detta sparades jag!” (betydelse: “detta var mitt öde”)

Läs mer under Bibelstudier.

Postad 17-07-2007
Sparad under (Arameiska Bibelord) av admin

Bibelord: Matt 27:33, Mark 15:22, Luk 23:33, John 19:17

“Och han bar själv sitt kors på väg ut till den plats som kallas Huvudskalleplatsen, på hebreiska Golgata.” (Joh 19:17)

Arameiska: “Och han bar själv sitt kors på väg ut till den plats som kallas skallen, på hebreiska [arameiska] Gogultha.” (Joh 19:17)

Lär mer under Bibelstudier.

Bibelord: Matt 27:46, Mark 15:34, Ps 22:1-2

“Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: “Eli, Eli, lema sabaktani?” Det betyder: “Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?” (Matt 27:46)

Arameiska: “Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: “Elahi, Elahi, lmana shabachtani!” Det betyder: “Min Gud, min Gud, för detta sparades jag!” (betydelse: “detta var mitt öde”)

Läs fortsättningen »

Bibelord: Matt 27:33, Mark 15:22, Luk 23:33, John 19:17

“Och när de kom till den plats som kallas Golgata - det betyder huvudskalleplats -” (Matt 27:33)

golgata

Läs fortsättningen »

Bibelord: Joh 2:11

“Detta var det första av de tecken som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade sin härlighet, och hans lärjungar trodde på honom.”

Arameiska: “Detta var det första miraklet som Jesus utförde i Kana i Galileen, och så uppenbarade Han sin härlighet, och Hans lärjungar trodde på honom.”

Postad 16-07-2007
Sparad under (Arameiska Bibelstudier) av admin

aramaic prayer, arameiska
Herrens Bön på arameiska. Arameiska är både Jesus modersmål och det språk som Nya Testamentet nedtecknades på. Jesu lärjungar, som talade och skrev på arameiska, var författare till de Nya Testamentet.


Bibelord:
Matt 6:9-13, Luk 11:2-4

Jesus lärde lärjungarna hur man skulle be på sitt och lärjungarnas modersmål, arameiska. Läs gärna detta bibelstudium samtidigt som du lyssnar på Herrens bön på arameiska.

Herrens Bön på arameiska, som Jesus bad den:

Abun d-bashmayo
nithqadash shmokh
tithe malkuthokh
nehwe sebyonokh
aykano d-bashmayo oph bar`o
hab lan lahmo d-sunqonan yowmono
washbuq lan hawbayn wahtohayn
aykano doph hnan shbaqan l-hayobayn
lo ta`lan l-nesyuno
elo paso lan men bisho

metul d-dylokh hi malkutho
whaylo wteshbuhto
l`olam `olmin
Amin

Läs fortsättningen »

Postad 16-07-2007
Sparad under (Arameiska Bibelord) av admin

Bibelord: Luk 16:23

“När han plågades i helvetet,* lyfte han blicken och fick se Abraham långt borta och Lasarus hos honom.”

*Grek. Hades

Arameiska: “När han [medans] plågades i Sheol, lyfte han blicken från avstånd, och såg Abraham med Lasarus vid sin sida”.

“Sheol” är synonym på hebreiska till orden “grop”, “underjorden” eller “grav”. Sheol är ej slutstationen efter döden.

Helvetet omnämns också som Gehenna (på arameiska “Gehinnam”), som på hebreiska uttalas Ge-ben-Hinnon. Denna plats var lokaliserad nära Jerusalem (Josua 15:8), och på Jesu tid var denna plats stadens soptipp. Döda kroppar av kriminella kastades in i soptippens eld, som ständigt brann där. Gehenna blev på så vis symboliskt till total förstörelse och avvisande.

Intressant bibelstudium om ämnet på engelska.

Postad 11-07-2007
Sparad under (Arameiska Bibelord) av admin

Bibelord: 1 Kor 16:22 

“Om någon inte har Herren kär, skall han vara under förbannelse. Marana tha*.”

*Maran tha är ett arameiskt bönerop som betyder: “Vår Herre, kom! (fotnot FB)

Arameiska: “Whoever does not love our Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranetha, that is to say our Lord has come.

Läs fortsättningen »

Postad 11-07-2007
Sparad under (Arameiska Bibelstudier) av admin

Bibelord: 1 Kor 16:22 

“Om någon inte har Herren kär, skall han vara under förbannelse. Marana tha*.”

*Maran tha är ett arameiskt bönerop som betyder: “Vår Herre, kom! (fotnot FB)

Arameiska: “Whoever does not love our Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranetha, that is to say our Lord has come.

Betydelsen av Maran Etha, ej Marana tha, är alltså: Vår Herre Jesus har kommit!

Läs fortsättningen »