
Herrens Bön på arameiska. Arameiska är både Jesus modersmål och det språk som Nya Testamentet nedtecknades på. Jesu lärjungar, som talade och skrev på arameiska, var författare till de Nya Testamentet.
Bibelord: Matt 6:9-13, Luk 11:2-4
Jesus lärde lärjungarna hur man skulle be på sitt och lärjungarnas modersmål, arameiska. Läs gärna detta bibelstudium samtidigt som du lyssnar på Herrens bön på arameiska.
Herrens Bön på arameiska, som Jesus bad den:
Abun d-bashmayo
nithqadash shmokh
tithe malkuthokh
nehwe sebyonokh
aykano d-bashmayo oph bar`o
hab lan lahmo d-sunqonan yowmono
washbuq lan hawbayn wahtohayn
aykano doph hnan shbaqan l-hayobayn
lo ta`lan l-nesyuno
elo paso lan men bisho
metul d-dylokh hi malkutho
whaylo wteshbuhto
l`olam `olmin
Amin
Bibelord: 1 Kor 16:22
“Om någon inte har Herren kär, skall han vara under förbannelse. Marana tha*.”
*Maran tha är ett arameiskt bönerop som betyder: “Vår Herre, kom! (fotnot FB)
Arameiska: “Whoever does not love our Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranetha, that is to say our Lord has come.”
Betydelsen av Maran Etha, ej Marana tha, är alltså: Vår Herre Jesus har kommit!
Jesus hade precit välsignat barnen. En uppgift som lärjungarna hellre ville ta hand om. De tyckte att Mästaren hade viktigare saker för sig än att uppehållas av barn. I kontrast till barnen så kommer här nu en rik ung man. Att släppa fram honom till Jesus känns mycket viktigare för lärjungarna. Han har status. Han är antagligen välkänd och aktad bland folket. Därför blir det ju lite av ett skådespel när mannen kommer till Jesus. Att mannen kommer till Jesus och kallar honom god är ju en bekräftelse för Jesus i omgivningens ögon. Och hans fråga är riktigt bra: ”hur ska jag få evigt liv”. Lärjungarna är entusiastiska!