I den arameiska grundtexten får man åtnjuta en poetisk struktur med känsla och rim som man inte får se i de grekiska översättningarna.
“Ait Lhun Niqeh Litheleh“ - “Rävarna har lyor”
“w’l'Parakhtha d’Shmaya Mitlileh“ - “och himlens fåglar har bon”
“L’Breh Din d’Anasha Lith Leh“ - “men Människosonen har inget”
“Ayka d’Nisamukh Resheh“ - “att vila huvudet mot”
Se inlägg här för mer poetiska bibelord.
Bibelord: Luk 23:34
Men Jesus sade: “Fader, förlåt dem, ty de vet inte vad de gör.” Och de delade hans kläder mellan sig och kastade lott om dem.
Arameiska: Och Jesus sade, Fader, förlåt dem, för de vet inte vad de gör. Och de delade hans kläder mellan sig och kastade lott om dem.
Läs fortsättningen »
Bibelord: Matt 27:46, Mark 15:34, Ps 22:2
“Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: “Eli, Eli, lema sabaktani?” Det betyder: “Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?” (Matt 27:42)
Arameiska: “Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: “Elahi, Elahi, lmana shabachtani!” Det betyder: “Min Gud, min Gud, till detta sparades jag!” (betydelse: “detta var mitt öde”)
Läs mer under Bibelstudier.
Bibelord: Matt 27:33, Mark 15:22, Luk 23:33, John 19:17
“Och han bar själv sitt kors på väg ut till den plats som kallas Huvudskalleplatsen, på hebreiska Golgata.” (Joh 19:17)
Arameiska: “Och han bar själv sitt kors på väg ut till den plats som kallas skallen, på hebreiska [arameiska] Gogultha.” (Joh 19:17)
Lär mer under Bibelstudier.
Bibelord: Joh 2:11
“Detta var det första av de tecken som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade sin härlighet, och hans lärjungar trodde på honom.”
Arameiska: “Detta var det första miraklet som Jesus utförde i Kana i Galileen, och så uppenbarade Han sin härlighet, och Hans lärjungar trodde på honom.”
Bibelord: Luk 16:23
“När han plågades i helvetet,* lyfte han blicken och fick se Abraham långt borta och Lasarus hos honom.”
*Grek. Hades
Arameiska: “När han [medans] plågades i Sheol, lyfte han blicken från avstånd, och såg Abraham med Lasarus vid sin sida”.
“Sheol” är synonym på hebreiska till orden “grop”, “underjorden” eller “grav”. Sheol är ej slutstationen efter döden.
Helvetet omnämns också som Gehenna (på arameiska “Gehinnam”), som på hebreiska uttalas Ge-ben-Hinnon. Denna plats var lokaliserad nära Jerusalem (Josua 15:8), och på Jesu tid var denna plats stadens soptipp. Döda kroppar av kriminella kastades in i soptippens eld, som ständigt brann där. Gehenna blev på så vis symboliskt till total förstörelse och avvisande.
Intressant bibelstudium om ämnet på engelska.
Bibelord: 1 Kor 16:22
“Om någon inte har Herren kär, skall han vara under förbannelse. Marana tha*.”
*Maran tha är ett arameiskt bönerop som betyder: “Vår Herre, kom! (fotnot FB)
Arameiska: “Whoever does not love our Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranetha, that is to say our Lord has come.”
Bibelord: Mark 10:23-24
“Jesus såg sig omkring och sade till sina lärjungar: “Hur svårt är det inte för dem som är rika att komma in i Guds rike!” Lärjungarna blev förskräckta över hans ord. Men Jesus sade än en gång till dem: “Mina barn, hur svårt är det inte att komma in i Guds rike!”
Arameiska: Då såg Jesus på sina lärjungar och sade till dem: Hur svårt är det inte för de som har rikedomar att komma in i Guds rike! Men lärjungarna blev förvånade över Hans ord. Och Jesus svarade dem igen, och sade, Mina söner, hur svårt är det inte för dem som förtröstar på sina rikedomar att komma in i Guds rike.
Bibelord: Mark 10:23
“Jesus såg sig omkring och sade till sina lärjungar: “Hur svårt är det inte för dem som är rika att komma in i Guds rike!”
Arameiska: “Då såg Jesus på sina lärjungar och sade till dem: “Hur svårt det är för de som har rikedomar att komma in i Guds rike.”
Bibelord: Matt 19:24
“Ja, jag säger er: det är lättare för en kamel att komma igenom ett synålsöga än för en rik att komma in i Guds rike.”
Se även: Mark 10:25 och Luk 18:25
Liknande översättningar: 1917, Åkesson, Giertz, Hedegård, Levande Bibeln, 1981
Arameiska: “Again I say to you, It is easier for a rope [rep] to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God”
Jesus använde liknelsen med repet också för att den symboliserar kärleken till rikedomen och andra saker som vill ha första platsen i våra liv. Ju mer du förtröstar på den, ju tjockare gör du den. Ju mindre du förtröstar på den kan “snöret” få den rätta storleken som är avsedd för ett synålsöga. Johannes Döparen sade: “Han måste bli större och jag mindre” (Joh 3:30). Om vi vill in i Guds rike, måste vi lämna vårt bagage hemma.
Läs mer om den rike unge mannen som ville ha evigt liv.