Postad 22-10-2007
Sparad under ( Arameisk Bibelhistoria) av admin

Engelska KJV - King James Version säger: “They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept”.

Det är en fantastiskt känsla att läsa detta stycket på arameiska. Återigen så visar sådana här exempel att det arameiska språket är den första bibliska texten.

Zamran Lakhun - “We sang to you”
w’La Raqdithun
- “And you did not dance”

w’Alyan Lakhun - “And we have mourned for you”
w’La Bakhithun - “And you did not cry”

Denna typ av poesi, i de semitiska studierna, är känd som “Line Parallelism”, och är den vanligaste typen av poetisk struktur i alla semitiska språk. Speciellt arameiskan är känd som ett av de vackraste språken som funnits, full av poesi och känsla.

En sådan vacker poesi får man ej njuta av i de grekiska översättningarna. Ja, jag anser att det är ytterligare ett bevis på att arameiska är grundtexten. Tänk vad mycket mer vi kunde få njuta av Bibeln om alla teologer kunde ägna mer tid åt den arameiska grundtexten och det arameiska språket!

    Läs mer    

Kommentarer

[…] inlägg här för mer poetiska bibelord.     Läs mer     Skriv en […]


Skriv en kommentar
Namn:
E-post:
Webbsida:
Kommentar: