Bibelord: Luk 23:34

Men Jesus sade: “Fader, förlåt dem, ty de vet inte vad de gör.” Och de delade hans kläder mellan sig och kastade lott om dem.

Arameiska: Och Jesus sade, Fader, förlåt dem, för de vet inte vad de gör. Och de delade hans kläder mellan sig och kastade lott om dem.
Läs fortsättningen »

Postad 25-07-2007
Sparad under (Arameiska Bibelstudier) av admin

De tio budorden är de lagar och befallningar som Herren ger till profeten Mose på Sinai berg (Horeb).

Bibelord: 2 Mos 20

Läs fortsättningen »

Postad 22-07-2007
Sparad under (Ljud och Video) av admin

-> Mycket vacker lovsång på arameiska: “Osyo Thin“.

Om denna ljudfil: Min absoluta favorit lovsång på arameiska. Jag kommer ihåg när min fru sjöng den på min brors bröllop. Blev mycket uppskattat av alla. Är alltid lika speciellt att höra andliga sånger på sitt och Jesus egna modersmål, arameiska.

(1) Kommentar    Läs mer    
Postad 22-07-2007
Sparad under (Ljud och Video) av admin

-> Herrens bön på arameiska.

Om detta videoklipp: Mycket speciellt att höra Herrens Bön sjungas på arameiska. Speciellt när man tänker på att Jesus lärde sina lärjungar att be med exakt dessa ord. Mycket välsignat.

Läs gärna bibelstudium om Herrens bön på arameiska.

Postad 21-07-2007
Sparad under (Andliga Historier) av admin

Det var en gång en man som klagade över sitt liv hela tiden. Han sa till Gud: ”Varför Gud har jag de värsta problemen och de största prövningarna.” Han gick till kyrkan och hade problem ändå. Han såg på andra människor och han sa: ”O, Gud, se hur bra alla andra kristna har det. Jag har ju de största lidanden”. Efter ett söndagsmöte gick han till Pastorn och sa: ”Vad skall jag göra. Jag ber och talar med Gud om mina problem. Varför ger Gud mig de största problemen.”

Läs fortsättningen »

Varje bok i Nya Testamentet är skriven av en Jude, vars modersmål är arameiska. Därför, för att förstå Nya Testamentet exakt är det väsentligt att förstå det från ett perspektiv av en arameisk talande Jude. De fyra evangelierna och Apostlagärningarna har särskilt stark arameisk influens. Markus evangelium till exempel var skriven först på arameiska och endast senare översatt till grekiska. Även Paulus brev och de andra breven visar arameisk influens. I Markus evangelium syns arameiska som original språk på ett väldigt tydligt sätt genom översättningen. I fallet med breven som skrivits på grekiska av tvåspråkiga judar, så syns det arameiska språket tydligt fortfarande på grund av tvåspråkig blandning (bilingual interference). “Bilingual interference” uppenbarar sig själv som spår från det arameiska språket, (till exempel, uttryck, menings uppbyggnad, namn på personer eller platser) förmedlad på det främmande språket grekiska som användes av en del judar.

 

Läs fortsättningen »

Postad 19-07-2007
Sparad under (Arameisk Språkhistoria) av admin
  • Äldre arameiska, 1623 f.Kr. - 925 f.Kr.
  • Gammalarameiska, 925 f.Kr. - 700 f.Kr.
  • Neo-assyrisk arameiska, 700 f.Kr. - 200 f.Kr.
  • Medelarameiska, 200 f.Kr. - 200 e.Kr.
  • Senarameiska, 200 e.Kr. - 700 e.Kr.
  • Modern arameiska, 700 e.Kr. -

Bibelord: Matt 27:46, Mark 15:34, Ps 22:2

“Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: “Eli, Eli, lema sabaktani?” Det betyder: “Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?” (Matt 27:42)

Arameiska: “Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: “Elahi, Elahi, lmana shabachtani!” Det betyder: “Min Gud, min Gud, till detta sparades jag!” (betydelse: “detta var mitt öde”)

Läs mer under Bibelstudier.

Postad 17-07-2007
Sparad under (Arameiska Bibelord) av admin

Bibelord: Matt 27:33, Mark 15:22, Luk 23:33, John 19:17

“Och han bar själv sitt kors på väg ut till den plats som kallas Huvudskalleplatsen, på hebreiska Golgata.” (Joh 19:17)

Arameiska: “Och han bar själv sitt kors på väg ut till den plats som kallas skallen, på hebreiska [arameiska] Gogultha.” (Joh 19:17)

Lär mer under Bibelstudier.

Bibelord: Matt 27:46, Mark 15:34, Ps 22:1-2

“Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: “Eli, Eli, lema sabaktani?” Det betyder: “Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?” (Matt 27:46)

Arameiska: “Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: “Elahi, Elahi, lmana shabachtani!” Det betyder: “Min Gud, min Gud, för detta sparades jag!” (betydelse: “detta var mitt öde”)

Läs fortsättningen »